Russian versionSend a letter to the webmaster Add to favourites

 
Custom Search

Home     Chekhov's Biography     Stories and plays     Critics     Photos     Museums

     
 


Anton Chekhov's Three Years

I II III IV V VI VII VIII IX X XI XII XIII XIV XV XVI XVII

XVII

In spite of the complexity of the business and the immense turnover, there were no bookkeepers in the warehouse, and it was impossible to make anything out of the books kept by the cashier in the office. Every day the warehouse was visited by agents, German and English, with whom the clerks talked politics and religion. A man of noble birth, ruined by drink, an ailing, pitiable creature, used to come to translate the foreign correspondence in the office; the clerks used to call him a midge, and put salt in his tea. And altogether the whole concern struck Laptev as a very queer business.

He went to the warehouse every day and tried to establish a new order of things; he forbade them to thrash the boys and to jeer at the buyers, and was violently angry when the clerks gleefully despatched to the provinces worthless shop-soiled goods as though they were new and fashionable. Now he was the chief person in the warehouse, but still, as before, he did not know how large his fortune was, whether his business was doing well, how much the senior clerks were paid, and so on. Potchatkin and Makeitchev looked upon him as young and inexperienced, concealed a great deal from him, and whispered mysteriously every evening with his blind old father.

It somehow happened at the beginning of June that Laptev went into the Bubnovsky restaurant with Potchatkin to talk business with him over lunch. Potchatkin had been with the Laptevs a long while, and had entered their service at eight years old. He seemed to belong to them -- they trusted him fully; and when on leaving the warehouse he gathered up all the takings from the till and thrust them into his pocket, it never aroused the slightest suspicion. He was the head man in the business and in the house, and also in the church, where he performed the duties of churchwarden in place of his old master. He was nicknamed Malyuta Skuratov on account of his cruel treatment of the boys and clerks under him.

When they went into the restaurant he nodded to a waiter and said:

"Bring us, my lad, half a bodkin and twenty-four unsavouries."

After a brief pause the waiter brought on a tray half a bottle of vodka and some plates of various kinds of savouries.

"Look here, my good fellow," said Potchatkin. "Give us a plateful of the source of all slander and evil-speaking, with mashed potatoes."

The waiter did not understand; he was puzzled, and would have said something, but Potchatkin looked at him sternly and said:

"Except."

The waiter thought intently, then went to consult with his colleagues, and in the end guessing what was meant, brought a plateful of tongue. When they had drunk a couple of glasses and had had lunch, Laptev asked:

"Tell me, Ivan Vassilitch, is it true that our business has been dropping off for the last year?"

"Not a bit of it."

"Tell me frankly and honestly what income we have been making and are making, and what our profits are. We can't go on in the dark. We had a balancing of the accounts at the warehouse lately, but, excuse me, I don't believe in it; you think fit to conceal something from me and only tell the truth to my father. You have been used to being diplomatic from your childhood, and now you can't get on without it. And what's the use of it? So I beg you to be open. What is our position?"

"It all depends upon the fluctuation of credit," Potchatkin answered after a moment's pause.

"What do you understand by the fluctuation of credit?"

Potchatkin began explaining, but Laptev could make nothing of it, and sent for Makeitchev. The latter promptly made his appearance, had some lunch after saying grace, and in his sedate, mellow baritone began saying first of all that the clerks were in duty bound to pray night and day for their benefactors.

"By all means, only allow me not to consider myself your benefactor," said Laptev.

"Every man ought to remember what he is, and to be conscious of his station. By the grace of God you are a father and benefactor to us, and we are your slaves."

"I am sick of all that!" said Laptev, getting angry. "Please be a benefactor to me now. Please explain the position of our business. Give up looking upon me as a boy, or to-morrow I shall close the business. My father is blind, my brother is in the asylum, my nieces are only children. I hate the business; I should be glad to go away, but there's no one to take my place, as you know. For goodness' sake, drop your diplomacy!"

They went to the warehouse to go into the accounts; then they went on with them at home in the evening, the old father himself assisting. Initiating his son into his commercial secrets, the old man spoke as though he were engaged, not in trade, but in sorcery. It appeared that the profits of the business were increasing approximately ten per cent. per annum, and that the Laptevs' fortune, reckoning only money and paper securities, amounted to six million roubles.

When at one o'clock at night, after balancing the accounts, Laptev went out into the open air, he was still under the spell of those figures. It was a still, sultry, moonlight night. The white walls of the houses beyond the river, the heavy barred gates, the stillness and the black shadows, combined to give the impression of a fortress, and nothing was wanting to complete the picture but a sentinel with a gun. Laptev went into the garden and sat down on a seat near the fence, which divided them from the neighbour's yard, where there was a garden, too. The bird-cherry was in bloom. Laptev remembered that the tree had been just as gnarled and just as big when he was a child, and had not changed at all since then. Every corner of the garden and of the yard recalled the far-away past. And in his childhood, too, just as now, the whole yard bathed in moonlight could be seen through the sparse trees, the shadows had been mysterious and forbidding, a black dog had lain in the middle of the yard, and the clerks' windows had stood wide open. And all these were cheerless memories.

The other side of the fence, in the neighbour's yard, there was a sound of light steps.

"My sweet, my precious . . ." said a man's voice so near the fence that Laptev could hear the man's breathing.

Now they were kissing. Laptev was convinced that the millions and the business which was so distasteful to him were ruining his life, and would make him a complete slave. He imagined how, little by little, he would grow accustomed to his position; would, little by little, enter into the part of the head of a great firm; would begin to grow dull and old, die in the end, as the average man usually does die, in a decrepit, soured old age, making every one about him miserable and depressed. But what hindered him from giving up those millions and that business, and leaving that yard and garden which had been hateful to him from his childhood?

The whispering and kisses the other side of the fence disturbed him. He moved into the middle of the yard, and, unbuttoning his shirt over his chest, looked at the moon, and it seemed to him that he would order the gate to be unlocked, and would go out and never come back again. His heart ached sweetly with the foretaste of freedom; he laughed joyously, and pictured how exquisite, poetical, and even holy, life might be. . . .

But he still stood and did not go away, and kept asking himself: "What keeps me here?" And he felt angry with himself and with the black dog, which still lay stretched on the stone yard, instead of running off to the open country, to the woods, where it would have been free and happy. It was clear that that dog and he were prevented from leaving the yard by the same thing; the habit of bondage, of servitude. . . .

At midday next morning he went to see his wife, and that he might not be dull, asked Yartsev to go with him. Yulia Sergeyevna was staying in a summer villa at Butovo, and he had not been to see her for five days. When they reached the station the friends got into a carriage, and all the way there Yartsev was singing and in raptures over the exquisite weather. The villa was in a great park not far from the station. At the beginning of an avenue, about twenty paces from the gates, Yulia Sergeyevna was sitting under a broad, spreading poplar, waiting for her guests. She had on a light, elegant dress of a pale cream colour trimmed with lace, and in her hand she had the old familiar parasol. Yartsev greeted her and went on to the villa from which came the sound of Sasha's and Lida's voices, while Laptev sat down beside her to talk of business matters.

"Why is it you haven't been for so long?" she said, keeping his hand in hers. "I have been sitting here for days watching for you to come. I miss you so when you are away!"

She stood up and passed her hand over his hair, and scanned his face, his shoulders, his hat, with interest.

"You know I love you," she said, and flushed crimson. "You are precious to me. Here you've come. I see you, and I'm so happy I can't tell you. Well, let us talk. Tell me something."

She had told him she loved him, and he could only feel as though he had been married to her for ten years, and that he was hungry for his lunch. She had put her arm round his neck, tickling his cheek with the silk of her dress; he cautiously removed her hand, stood up, and without uttering a single word, walked to the villa. The little girls ran to meet him.

"How they have grown!" he thought. "And what changes in these three years. . . . But one may have to live another thirteen years, another thirty years. . . . What is there in store for us in the future? If we live, we shall see."

He embraced Sasha and Lida, who hung upon his neck, and said:

"Grandpapa sends his love. . . . Uncle Fyodor is dying. Uncle Kostya has sent a letter from America and sends you his love in it. He's bored at the exhibition and will soon be back. And Uncle Alyosha is hungry."

Then he sat on the verandah and saw his wife walking slowly along the avenue towards the house. She was deep in thought; there was a mournful, charming expression in her face, and her eyes were bright with tears. She was not now the slender, fragile, pale-faced girl she used to be; she was a mature, beautiful, vigorous woman. And Laptev saw the enthusiasm with which Yartsev looked at her when he met her, and the way her new, lovely expression was reflected in his face, which looked mournful and ecstatic too. One would have thought that he was seeing her for the first time in his life. And while they were at lunch on the verandah, Yartsev smiled with a sort of joyous shyness, and kept gazing at Yulia and at her beautiful neck. Laptev could not help watching them while he thought that he had perhaps another thirteen, another thirty years of life before him. . . . And what would he have to live through in that time? What is in store for us in the future?

And he thought:

"Let us live, and we shall see."

NOTES

dedication day: a patron saint's day

M. Laptev: Monsieur Laptev; in Chekhov's time it was polite to refer to a gentleman as "monsieur," even if he was Russian

paysage: landscape, scenery

Poor Anton: refers to Anton Goremyka [Goremyka = "woebegone"], the hero of the sentimental short story "Anton Goremyka" (1847) by Dmitri V. Grigorovich (1822-1899)

Tolstoy: from Tolstoy's novel Anna Karenina

thou: using the intimate form of "you"

Gaspard: a comic figure in the 1877 operetta The Chimes of Normandy by the French composer Robert Planquette (1848-1903)

cayenne pepper: extremely rare in Russia

lips: it is normal in Russia for male family members or close male friends to kiss

opponent: Chekhov actually writes, "for woman's heart is a Shamil," referring to the Moslem guerrilla leader (1797-1871) who led the Caucasians in their struggle against the Russians

Fley's: a Moscow pastry shop

Iudushka: the sanctimonious hero of the novel The Golovlyov Family by M. Y. Saltykov-Shchedrin (1826-1889)

pater-familias: head of the household

calotte: a kamelaukion, a high brimless hat worn by Russian Orthodox priests

sacrifice: the passage is from 1 Samuel 16:4-5

Rubinstein: Rubinstein (1829-1894) was a pianist, composer and conductor

ninth symphony: Beethoven's last symphony (1824)

Becker piano: the Becker grand pianos were made in St. Petersburg by Jacob Becker

oleographs: imitation oil paintings

reinheit: purity

basta: enough

candle: he flings the candle away because candles are for the dead and his wife is still living at this point

twenty degrees: 13 below zero F.

lessons: Russian schools included Orthodox religion in the curriculum

Filippov's: Russian bakery chain; they had many stores in Moscow

censorship: nothing was published in Russia without approval by the state censor

decadents: the French symbolists

"The Maid of Orleans": 1801 play about Joan of Arc by Friedrich von Schiler (1759-1805)

Ermolova: Mariya Yermolov (1853-1928) was a famous Russian actress, one of whose roles was Joan of Arc

pounder: this might also be translated "bouncer" (a strong person hired to get rid of undesirables at bars and clubs)

In the sweat of thy brow thou shalt eat bread: Genesis 3:19

privy councillor: Class 3 in the Table of Ranks

Rothschild: rich banking family; their name was a synonym for wealth in Chekhov's time

Shiskin's: Ivan I. Shishkin (1832-1898) was a Russian landscape painter

Exaltation of the Cross: September 14

tender friend: the words were from Pushkin's 1823 poem "Night," and the music was by Anton Rubinstein

Muscovite Tsars: the kings of the Moscow-ruled Russian state from the fourteenth through the early eighteenth century

Lyapunovs: the brothers P. P. Lyapunov and Z. P. Lyapunov; the first was a hero of the national resistance against the invading Poles in the early seventeenth century

Godunovs: Boris Gudunov (1552-1605) was Tsar of Muscovy from 1558 to 1605

Yaroslav or of Monomach: Yarsolav the Wise was prince of Kiev from 1019-1054; Vladimir Monomakh was prince of Kiev from 1113-1125

monologue of Pimen: a famous speech in Pushkin's Boris Godunov

Kalmuck: the Kalmyk were an Asian ethnic group

Polovtsy: or Cumans, a Turkic-speaking group who fought sporadicaslly with Kievan Russia between 1054 and 1238

Dulcinea: lady love, from a character in Cervantes' novel Don Quixote

need much sense to bring children into the world: allusion to a line from the play Woe from Wit by A. S. Griboyedov (1795-1829)

Vale of Daghestan: alludes to the first line of Lermontov's poem "The Dream" (1841): "In noontide's heat, in a valley of Daghestan, with a bullet in my breast, I lay motionless."

actual civil councillor: 4th in the table of ranks in the civil service

gendarmes: the political police

fear: Fyodor Stepanovitch is wrong; according to Exodus 20:12, the commandment is "honor thy father and thy mother"

our enemies: Matthew 6:44

Malyuta Skuratov: Malyuta Skuratov was the dreaded leader of the Oprichnina, Ivan the Terrible's secret police; his daugther married Boris Godunov

the exhibition: World's Columbian Exposition at Chicago in 1893

The best stories:
The Cherry Orchard
Lady with Lapdog
Uncle Vanya
Ionich
Kashtanka
Gooseberries
Ward Six
Death of a Government Clerk
The Steppe
Advertisement:

 

 

 
 

Home     Chekhov's Biography     Stories and plays     Critics     Photos     Museums