A.P. Chekhov - A Daughter of Albion
A FINE carriage with rubber tyres, a fat coachman, and velvet on
the seats, rolled up to the house of a landowner called Gryabov.
Fyodor Andreitch Otsov, the district Marshal of Nobility, jumped
out of the carriage. A drowsy footman met him in the hall.
"Are the family at home?" asked the Marshal.
"No, sir. The mistress and the children are gone out paying
visits, while the master and mademoiselle are catching fish.
Fishing all the morning, sir."
Otsov stood a little, thought a little, and then went to the
river to look for Gryabov. Going down to the river he found him
a mile and a half from the house. Looking down from the steep
bank and catching sight of Gryabov, Otsov gushed with laughter.
. . . Gryabov, a large stout man, with a very big head, was
sitting on the sand, angling, with his legs tucked under him
like a Turk. His hat was on the back of his head and his cravat
had slipped on one side. Beside him stood a tall thin
Englishwoman, with prominent eyes like a crab's, and a big
bird-like nose more like a hook than a nose. She was dressed in
a white muslin gown through which her scraggy yellow shoulders
were very distinctly apparent. On her gold belt hung a little
gold watch. She too was angling. The stillness of the grave
reigned about them both. Both were motionless, as the river upon
which their floats were swimming.
"A desperate passion, but deadly dull!" laughed Otsov.
"Good-day, Ivan Kuzmitch."
"Ah . . . is that you ?" asked Gryabov, not taking his eyes off
the water. "Have you come?"
"As you see . . . . And you are still taken up with your crazy
nonsense! Not given it up yet?"
"The devil's in it. . . . I begin in the morning and fish all
day. . . . The fishing is not up to much to-day. I've caught
nothing and this dummy hasn't either. We sit on and on and not a
devil of a fish! I could scream!"
"Well, chuck it up then. Let's go and have some vodka!"
"Wait a little, maybe we shall catch something. Towards evening
the fish bite better . . . . I've been sitting here, my boy,
ever since the morning! I can't tell you how fearfully boring it
is. It was the devil drove me to take to this fishing! I know
that it is rotten idiocy for me to sit here. I sit here like
some scoundrel, like a convict, and I stare at the water like a
fool. I ought to go to the haymaking, but here I sit catching
fish. Yesterday His Holiness held a service at Haponyevo, but I
didn't go. I spent the day here with this . . . with this
"But . . . have you taken leave of your senses?" asked Otsov,
glancing in embarrassment at the Englishwoman. "Using such
language before a lady and she . . . ."
"Oh, confound her, it doesn't matter, she doesn't understand a
syllable of Russian, whether you praise her or blame her, it is
all the same to her! Just look at her nose! Her nose alone is
enough to make one faint. We sit here for whole days together
and not a single word! She stands like a stuffed image and rolls
the whites of her eyes at the water."
The Englishwoman gave a yawn, put a new worm on, and dropped the
hook into the water.
"I wonder at her not a little," Gryabov went on, "the great
stupid has been living in Russia for ten years and not a word of
Russian! . . . Any little aristocrat among us goes to them and
learns to babble away in their lingo, while they . . . there's
no making them out. Just look at her nose, do look at her nose!"
"Come, drop it . . . it's uncomfortable. Why attack a woman?"
"She's not a woman, but a maiden lady. . . . I bet she's
dreaming of suitors. The ugly doll. And she smells of something
decaying . . . . I've got a loathing for her, my boy! I can't
look at her with indifference. When she turns her ugly eyes on
me it sends a twinge all through me as though I had knocked my
elbow on the parapet. She likes fishing too. Watch her: she
fishes as though it were a holy rite! She looks upon everything
with disdain . . . . She stands there, the wretch, and is
conscious that she is a human being, and that therefore she is
the monarch of nature. And do you know what her name is? Wilka
Charlesovna Fyce! Tfoo! There is no getting it out!"
The Englishwoman, hearing her name, deliberately turned her nose
in Gryabov's direction and scanned him with a disdainful glance;
she raised her eyes from Gryabov to Otsov and steeped him in
disdain. And all this in silence, with dignity and deliberation.
"Did you see?" said Gryabov chuckling. "As though to say 'take
that.' Ah, you monster! It's only for the children's sake that I
keep that triton. If it weren't for the children, I wouldn't let
her come within ten miles of my estate. . . . She has got a nose
like a hawk's . . . and her figure! That doll makes me think of
a long nail, so I could take her, and knock her into the ground,
you know. Stay, I believe I have got a bite. . . ."
Gryabov jumped up and raised his rod. The line drew taut. . . .
Gryabov tugged again, but could not pull out the hook.
"It has caught," he said, frowning, "on a stone I expect . . .
damnation take it . . . ."
There was a look of distress on Gryabov's face. Sighing, moving
uneasily, and muttering oaths, he began tugging at the line.
"What a pity; I shall have to go into the water."
"Oh, chuck it!"
"I can't. . . . There's always good fishing in the evening. . .
. What a nuisance. Lord, forgive us, I shall have to wade into
the water, I must! And if only you knew, I have no inclination
to undress. I shall have to get rid of the Englishwoman. . . .
It's awkward to undress before her. After all, she is a lady,
Gryabov flung off his hat, and his cravat.
"Meess . . . er, er . . ." he said, addressing the Englishwoman,
"Meess Fyce, je voo pree . . . ? Well, what am I to say to her?
How am I to tell you so that you can understand? I say . . .
over there! Go away over there! Do you hear?"
Miss Fyce enveloped Gryabov in disdain, and uttered a nasal
"What? Don't you understand? Go away from here, I tell you! I
must undress, you devil's doll! Go over there! Over there!"
Gryabov pulled the lady by her sleeve, pointed her towards the
bushes, and made as though he would sit down, as much as to say:
Go behind the bushes and hide yourself there. . . . The
Englishwoman, moving her eyebrows vigorously, uttered rapidly a
long sentence in English. The gentlemen gushed with laughter.
"It's the first time in my life I've heard her voice. There's no
denying, it is a voice! She does not understand! Well, what am I
to do with her?"
"Chuck it, let's go and have a drink of vodka!"
"I can't. Now's the time to fish, the evening. . . . It's
evening . . . . Come, what would you have me do? It is a
nuisance! I shall have to undress before her. . . ."
Gryabov flung off his coat and his waistcoat and sat on the sand
to take off his boots.
"I say, Ivan Kuzmitch," said the marshal, chuckling behind his
hand. "It's really outrageous, an insult."
"Nobody asks her not to understand! It's a lesson for these
Gryabov took off his boots and his trousers, flung off his
undergarments and remained in the costume of Adam. Otsov held
his sides, he turned crimson both from laughter and
embarrassment. The Englishwoman twitched her brows and blinked .
. . . A haughty, disdainful smile passed over her yellow face.
"I must cool off," said Gryabov, slapping himself on the ribs.
"Tell me if you please, Fyodor Andreitch, why I have a rash on
my chest every summer."
"Oh, do get into the water quickly or cover yourself with
something, you beast."
"And if only she were confused, the nasty thing," said Gryabov,
crossing himself as he waded into the water. "Brrrr . . . the
water's cold. . . . Look how she moves her eyebrows! She doesn't
go away . . . she is far above the crowd! He, he, he . . . . and
she doesn't reckon us as human beings."
Wading knee deep in the water and drawing his huge figure up to
its full height, he gave a wink and said:
"This isn't England, you see!"
Miss Fyce coolly put on another worm, gave a yawn, and dropped
the hook in. Otsov turned away, Gryabov released his hook,
ducked into the water and, spluttering, waded out. Two minutes
later he was sitting on the sand and angling as before.
Albion: poetic name for England
Wilka Charlesovna Fyce: an awkward Russified version of her
English name; the middle name means "daughter of Charles"
промышленное холодильное оборудование